飞鸟集读后引(二)

继续分享泰戈尔《飞鸟集》读书所得。

同时在我在点点的同名博客有精简版本。


71

樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。

The woodcutter’s axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.

【看到这条我很是感动,径直就把它抄录下来了。第二行,用了一个简单的短句,很干脆和利落,毫不犹豫。树是伟大的。】

72

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

73

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

【爱情需要丰富。】

74

雾,像爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.

【当时我开玩笑说,应该反过来讲,爱情,像雾一样……】

75

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

We read the world wrong and say that it deceives us.

【那么你是看对了世界了么,在你埋怨世界的时候,撒肯?我反问自己。】

78

绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。

The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.

80

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,像那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

【忘不掉。】

82

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

【这个句子很出名,应该是郑振铎的译作。我奇怪的是,这“静美”二字缘何而生。:)】

85

艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.

86

“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”

How far are you from me, O Fruit?
I am hidden in your heart, O Flower.

【看到这个句子的第一时间我想到了闻一多先生的《发现》的结尾:“总问不出消息;我哭着叫你,呕出一颗心来,你在我心里!”莫非闻一多是援引了泰戈尔的意象么?//其实这个句子本身便是极有味道的。很美好。】

88

露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”

You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side,” said the dewdrop to the lake.

【好可爱。】

90

在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
在静听着的松林之间。

In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.

91

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

92

绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。

The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.

93

权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

Power said to the world, “You are mine.”
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, “I am thine.”
The world gave it the freedom of her house.

94

浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

The mist is like the earth’s desire.
It hides the sun for whom she cries.

95

安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

Be still, my heart, these great trees are prayers.

96

瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

【探讨永恒。】

99

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

Death’s stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

100

白云谦逊地站在天之一隅。
晨光给它戴上霞彩。

The cloud stood humbly in a corner of the sky.
The morning crowned it with splendour.

103

根是地下的枝。
枝是空中的根。

Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.

107

回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

The echo mocks her origin to prove she is the original.

【很有味道。】

113

山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

The hills are like shouts of children who raise their arms, trying
to catch stars.

117

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

the grass-blade is worthy of the great world where it grows.

130

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

If you shut your door to all errors truth will be shut out.

144

一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
它在夜里向我唱道:“我爱你。”

One sad voice has its nest among the ruins of the years.
It sings to me in the night, —I loved you.

154

采着花瓣时,得不到花的美丽。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

156

大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。

The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.

【很有味道。】

160

雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

The raindrops kissed the earth and whispered, — We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.

172

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.
The sun rose and smiled on it, saying, “Are you well, my darling?”

176

杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉默。

The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.
The small truth has words that are clear; the great truth has great silence.

183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.

185

我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice.

197

接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

By touching you may kill, by keeping away you may possess.

199

花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”

I have lost my dewdrop,
lost all its stars.

202

河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。让我保存你的足印在我的心里吧。”

I cannot keep your waves, let me keep your footprints in my heart.

211

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

God’s right hand is gentle, but terrible is his left hand.

【命运的两重性。苦难和幸福。】

214

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists
and vapours of life.

219

独夫们是凶暴的,但人民是善良的。

Men are cruel, but Man is kind.

223

生命因为付出了的爱情而更为富足。

Life has become richer by the love that has been lost.

225

死之流泉,使生的止水跳跃。

The fountain of death makes the still water of life play.

【很干脆的一个句子,很深刻的道理。因为死亡,所以我们要努力捉住生命。】

228

踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

Kicks only raise dust and not crops from the earth.

【埋怨毫无用处。】

232

我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under another name.

【这个句子很棒,我当天就发了微博分享。物是人非,时代变换,可是我们总是找到一些相同,却又终于看到过去的不再拥有。】

244

今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.

247

小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”

How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity,

248

当人是兽时,他比兽还坏。

Man is worse than an animal when he is an animal.

255

我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。

Find your beauty, my heart, from the world’s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.

【发现美。】

278

我们在热爱世界时便生活在这世界上。

We live in this world when we love it.

【去热爱世界,去发现世界的美好,这样我们便能够看到生活的美妙,而融入到生活中去。】

282

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.

283

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

Love is life in its fulness like the cup with its wine.

291

从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。

Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.

323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.

325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

Let this be my last word, that I trust thy love.

【这是最后一条。】